# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# zMingGit <517046497@qq.com>, 2017
# Alfred <alfredhuang211@qq.com>, 2015
# ilearnit <helloworld.c@outlook.com>, 2018
# ilearnit <helloworld.c@outlook.com>, 2018
# Daniel Pan <daniel.pan@seafile.com>, 2016
# imwhatiam <imwhatiam123@gmail.com>, 2014-2019
# llj <lingjun.li1@gmail.com>, 2017-2020
# Daniel Pan <daniel.pan@seafile.com>, 2015-2016
# llj <lingjun.li1@gmail.com>, 2014
# zheng xie <xiez1989@gmail.com>, 2014-2019
# zMingGit <517046497@qq.com>, 2017
# 杨顺强 <ysq9207@126.com>, 2019
# ilearnit <helloworld.c@outlook.com>, 2019
# 杨顺强 <ysq9207@126.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 13:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 09:17+0000\n"
"Last-Translator: llj <lingjun.li1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/haiwen/seahub/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:195 seahub/api2/endpoints/user.py:81
#: seahub/api2/views.py:351
msgid "Name is too long (maximum is 64 characters)"
msgstr "名字太长（最多 64 个字）"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:199 seahub/api2/endpoints/user.py:85
#: seahub/api2/views.py:355 seahub/forms.py:44 seahub/profile/forms.py:27
msgid "Name should not include '/'."
msgstr "名字不能包含 ‘/’。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:214
msgid "Login id can't be empty"
msgstr "登录 ID 不能为空"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:218
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:853
#, python-format
msgid "Login id %s already exists."
msgstr "登录 ID %s 已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:225
msgid "Department is too long (maximum is 512 characters)"
msgstr "部门太长（最多 512 个字）"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:241 seahub/forms.py:155
msgid "Space quota can't be empty"
msgstr "存储空间配额不能为空"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:247
msgid "Must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "必须是大于等于 0 的整数。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:251
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:177 seahub/forms.py:156
msgid "Space quota is too low (minimum value is 0)"
msgstr "存储空间配额太小（最小为0）"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:259 seahub/institutions/views.py:211
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:350 seahub/views/sysadmin.py:335
#, python-format
msgid "Failed to set quota: maximum quota is %d MB"
msgstr "配额设置失败：最大配额是 %d MB"

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:80
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:210
msgid "Name can only contain letters, numbers, blank, hyphen or underscore."
msgstr "名称只能包含字母、数字、空格、中划线或下划线。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:87
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:134
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:213 seahub/api2/endpoints/groups.py:289
msgid "There is already a group with that name."
msgstr "已有同名群组"

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:231
msgid "There are libraries in this department."
msgstr "部门中有资料库。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:235
msgid "There are sub-departments in this department."
msgstr "该部门中包含子部门。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:31
#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:32
#: seahub/views/__init__.py:662 seahub/views/__init__.py:663
#: seahub/views/__init__.py:667 seahub/views/__init__.py:668
msgid "My Library"
msgstr "私人资料库"

#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:127
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:208
msgid ""
"Group name can only contain letters, numbers, blank, hyphen, dot, single "
"quote or underscore"
msgstr "群组名称只能包含字母、数字、空格、中划线、单引号、下划线或中文"

#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:213
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:315
#, python-format
msgid "User %s is already group owner."
msgstr "用户 %s 已经是群组拥有者。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:170
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to an institution"
msgstr "添加 %s 到机构失败：用户已经属于一个机构"

#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:175
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to this "
"institution"
msgstr "添加 %s 到机构失败：用户已经属于该机构"

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:253 seahub/views/sysadmin.py:750
msgid "System library can not be deleted."
msgstr "系统资料库无法被删除。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:374 seahub/api2/views.py:1606
#, python-format
msgid "Transfer failed: role of %s is %s, can not add library."
msgstr "转让失败：角色 %s 是 %s，无法添加资料库。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:395 seahub/api2/views.py:1611
msgid "Library can not be transferred to owner."
msgstr "资料库无法转让给所有者。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/share_links.py:200
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_links.py:140
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:473
msgid "There is an associated published library."
msgstr "有一个相关联的已发布资料库。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:183
#, python-format
msgid "User %s is already library owner."
msgstr "用户 %s 已经是资料库拥有者。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:191
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:51
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:110
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:154
#, python-format
msgid "Email %s invalid."
msgstr "邮箱 %s 无效。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:209
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:266
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:336
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:435
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:933
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:1201
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:186
#, python-format
msgid "This item has been shared to %s."
msgstr "已经被共享至 %s 。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:22
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:20
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:19
#: seahub/templates/file_access.html:24
msgid "User"
msgstr "用户"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
msgid "Web Download"
msgstr "网页下载"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:372
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Sync Download"
msgstr "同步下载"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:372
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Link Download"
msgstr "共享链接下载"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:373
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Web Upload"
msgstr "网页上传"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:373
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Sync Upload"
msgstr "同步上传"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:374
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:48
msgid "Link Upload"
msgstr "共享链接上传"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:44
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:53
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:26
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:10
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:9
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:22
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
#: seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Email"
msgstr "邮箱"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:61
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:105
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:18
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:44
#: seahub/templates/repo_history_view.html:58 seahub/views/sysadmin.py:208
#: seahub/views/sysadmin.py:212 seahub/views/sysadmin.py:697
#: seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419 seahub/auth/forms.py:243
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:16
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
msgid "Contact Email"
msgstr "联系人邮箱"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:420
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:209 seahub/views/sysadmin.py:213
msgid "Space Usage"
msgstr "已用空间"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:420
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:209 seahub/views/sysadmin.py:213
#: seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Space Quota"
msgstr "容量"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:422
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:447
msgid "There are more than 500 users, and sort is not offered."
msgstr "用户数超过了 500, 不提供排序。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:510 seahub/base/accounts.py:781
#: seahub/forms.py:30
msgid "The number of users exceeds the limit."
msgstr "用户数量超过限制。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:605
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s."
msgstr "成功添加用户 %(user)s。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:609
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:377 seahub/views/sysadmin.py:596
#, python-format
msgid "You are invited to join %s"
msgstr "你被邀请加入 %s"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:611
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s. An email notification has been sent."
msgstr "成功添加用户 %(user)s。通知邮件已发送。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:614
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %(user)s. But email notification can not be sent, "
"because Email service is not properly configured."
msgstr "成功添加用户 %(user)s。 但由于邮件服务未正确配置，通知邮件无法发送。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:926
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:120
msgid "Edit succeeded"
msgstr "权限修改成功"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:929 seahub/views/sysadmin.py:499
#, python-format
msgid "Your account on %s is activated"
msgstr "你的 %s 帐户已激活。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:931
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:116
msgid "Edit succeeded, an email has been sent."
msgstr "编辑成功，一封邮件已发送。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:934
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:118
msgid ""
"Edit succeeded, but failed to send email, please check your email "
"configuration."
msgstr "编辑成功, 但发送邮件失败，请检查你的邮件配置。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1012 seahub/views/sysadmin.py:540
#, python-format
msgid "Password has been reset on %s"
msgstr "%s 密码已重置"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1014 seahub/views/sysadmin.py:565
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, an email has been sent to "
"%(user)s."
msgstr "密码已重置为 %(passwd)s, 通知邮件已发送给 %(user)s。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1018 seahub/views/sysadmin.py:570
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, but failed to send email to "
"%(user)s, please check your email configuration."
msgstr "成功将用户密码重置为 %(passwd)s, 但发送通知邮件到 %(user)s 失败，请检查你的邮件配置。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1021 seahub/views/sysadmin.py:574
#, python-format
msgid "Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s."
msgstr "成功将用户 %(user)s 的密码重置为 %(passwd)s。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1024 seahub/views/sysadmin.py:577
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s. But email "
"notification can not be sent, because Email service is not properly "
"configured."
msgstr "成功将用户 %(user)s 的密码重置为 %(passwd)s, 但是由于邮箱服务未正确配置，通知邮件无法发送。"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:173
msgid "must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "必须是大于等于 0 的整数。"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:80
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:129
msgid "Destination path is too long."
msgstr "目标路径过长"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:90
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:125
msgid "Invalid destination path"
msgstr "目标路径无效"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:150
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:172
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:491 seahub/api2/views.py:1749
#: seahub/api2/views.py:1789 seahub/api2/views.py:1838
#: seahub/api2/views.py:1882 seahub/api2/views.py:1928
#: seahub/api2/views.py:1977 seahub/api2/views.py:2388
#: seahub/api2/views.py:2502
msgid "Out of quota."
msgstr "空间已超"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:165
#, python-format
msgid "Can not move directory %(src)s to its subdirectory %(des)s"
msgstr "不能把目录 %(src)s 移动到它的子目录 %(des)s 中"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:180
#: seahub/api2/endpoints/file.py:294 seahub/api2/endpoints/file.py:385
#: seahub/api2/endpoints/file.py:494 seahub/api2/endpoints/file.py:571
#: seahub/api2/endpoints/file.py:664
msgid "File is locked"
msgstr "文件已锁定"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:244
msgid "Cancel failed"
msgstr "取消失败"

#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:320
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:70
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:917
msgid "username invalid."
msgstr "用户名不合法。"

#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:329
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:79
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:926
#: seahub/oauth/views.py:177
#, python-format
msgid "User %s not found."
msgstr "未找到用户 %s 。"

#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:96
#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:113
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:203 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:216
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:112 seahub/api2/endpoints/wikis.py:201
#: seahub/drafts/views.py:31 seahub/profile/forms.py:24
#: seahub/profile/views.py:215 seahub/thumbnail/views.py:51
#: seahub/thumbnail/views.py:166 seahub/views/__init__.py:737
#: seahub/views/ajax.py:83 seahub/views/ajax.py:113 seahub/views/ajax.py:119
msgid "Permission denied."
msgstr "没有权限"

#: seahub/api2/endpoints/file.py:586 seahub/api2/endpoints/file.py:604
msgid "File is not locked."
msgstr "文件没有被锁定。"

#: seahub/api2/endpoints/file.py:616 seahub/api2/endpoints/share_links.py:541
msgid "You can not refresh this file's lock."
msgstr "不能刷新文件锁。"

#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:120
msgid "The participant already exists."
msgstr "该参与者已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:129
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:175
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:78
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:70
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:197
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:105
#: seahub/api2/endpoints/wiki_pages.py:135 seahub/api2/views.py:3804
#: seahub/notifications/models.py:465 seahub/notifications/models.py:506
#: seahub/notifications/models.py:557 seahub/notifications/models.py:613
#: seahub/notifications/models.py:643 seahub/notifications/models.py:665
#: seahub/notifications/models.py:691 seahub/notifications/models.py:708
#: seahub/notifications/models.py:725 seahub/notifications/models.py:754
#: seahub/utils/__init__.py:172 seahub/utils/__init__.py:1185
#: seahub/views/__init__.py:903 seahub/views/__init__.py:922
#: seahub/views/ajax.py:401 seahub/views/ajax.py:405
msgid "Internal Server Error"
msgstr "服务器内部错误"

#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:256 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:280
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:300
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:55
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:109
msgid "Tag can only contain letters, numbers, dot, hyphen or underscore."
msgstr "标签只能包含字母，数字，点，中划线或下划线。"

#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:94
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:293
#, python-format
msgid "User %s is already a group member."
msgstr "用户 %s 已经是群组成员。"

#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:100
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:303 seahub/api2/views.py:1591
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:50
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:103
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:241
#, python-format
msgid "User %s not found in organization."
msgstr "机构内无用户 %s 。"

#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:372
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:644
msgid "Permission already exists."
msgstr "权限已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/groups.py:284 seahub/group/forms.py:36
msgid ""
"Group name can only contain letters, numbers, blank, hyphen or underscore"
msgstr "群组名称只能包含字母、数字、空格、中划线、下划线或中文"

#: seahub/api2/endpoints/invitation.py:104
#, python-format
msgid "%(user)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr "%(user)s 取消了你访问 %(site_name)s 的权限。"

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:55
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:117
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:161
msgid "The email address is not allowed to be invited as a guest."
msgstr "此邮箱不能被邀请为访客用户。"

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:60
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:125
#, python-format
msgid "%s is already invited."
msgstr "%s 已被邀请。"

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:67
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:135
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:171
#: seahub/base/accounts.py:791
#, python-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "用户 %s 已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:149
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:210
#: seahub/auth/forms.py:115
msgid ""
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
msgstr "邮件发送失败， 邮箱服务没配置好，请联系管理员。"

#: seahub/api2/endpoints/query_copy_move_progress.py:47
#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:4
#: seahub/templates/remote_user/error.html:4
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:82
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: seahub/api2/endpoints/repo_commit_revert.py:68
msgid "This library has not been decrypted."
msgstr "当前资料库尚未解密。"

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:44
#: seahub/api2/endpoints/user.py:73 seahub/api2/endpoints/user.py:93
msgid "Feature disabled."
msgstr "此功能未开启。"

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:65
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:160
msgid "Can not reset this library's password."
msgstr "无法重置这个资料库的密码。"

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:72
#, python-format
msgid "New password of library %s"
msgstr "资料库 %s的新密码"

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:67 seahub/api2/views.py:3801
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:73 seahub/api2/views.py:3807
msgid "Decrypt library error"
msgstr "解密资料库出错"

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:127
msgid "Wrong old password"
msgstr "密码错误"

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1254
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1473
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1562
#, python-format
msgid "File %s is locked."
msgstr "文件%s已锁定"

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1263
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1482
#, python-format
msgid "Can't move folder %s, please check its permission."
msgstr "无法移动文件夹%s，请检查其权限。"

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1570
#, python-format
msgid "Can't delete folder %s, please check its permission."
msgstr "无法删除文件夹%s，请检查其权限。"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:33
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:32
#: seahub/share/views.py:134
msgid ""
"Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please"
" contact administrator."
msgstr "由于邮箱服务未正确配置，发送共享链接失败，请联系管理员。"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:100
#: seahub/share/views.py:183
msgid "file"
msgstr "文件"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:101
#: seahub/share/views.py:184
#, python-format
msgid "A file is shared to you on %s"
msgstr "有人在 %s 上共享了一个文件给你"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:103
#: seahub/share/views.py:190
msgid "directory"
msgstr "目录"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:104
#: seahub/share/views.py:191
#, python-format
msgid "A directory is shared to you on %s"
msgstr "在 %s 上，有一文件夹共享给你。"

#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:73
msgid "email invalid."
msgstr "邮箱无效。"

#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:95
#: seahub/share/views.py:301
#, python-format
msgid "An upload link is shared to you on %s"
msgstr "有人在 %s 上共享了一个上传链接给你"

#: seahub/api2/endpoints/share_link_zip_task.py:101
#: seahub/api2/endpoints/zip_task.py:97 seahub/views/__init__.py:906
#, python-format
msgid "Unable to download directory \"%s\": size is too large."
msgstr "无法下载 \"%s\"：目录大小超过限制。"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:244
msgid "Password is too short."
msgstr "密码长度太短。"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:259 seahub/api2/views.py:3372
#, python-format
msgid "Expire days should be greater or equal to %s"
msgstr "过期天数需要大于等于 %s"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:265 seahub/api2/views.py:3378
#, python-format
msgid "Expire days should be less than or equal to %s"
msgstr "过期天数需要小于等于 %s"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:329
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:338
#, python-format
msgid "Share link %s already exists."
msgstr "共享链接 \"%s\" 已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:153
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:50
msgid "Password is too short"
msgstr "密码太短"

#: seahub/api2/endpoints/user.py:99
#, python-format
msgid "Contact email %s already exists."
msgstr "联系电子邮件 %s 已存在。"

#: seahub/api2/endpoints/user.py:113
msgid "telephone is too long (maximum is 100 characters)."
msgstr "电话太长（最多100个字符）。"

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:49 seahub/utils/error_msg.py:8
#, python-format
msgid ""
"%(ext)s is an invalid file extension. Authorized extensions are : "
"%(valid_exts_list)s"
msgstr "%(ext)s 是一个无效文件扩展名，已认证的文件扩展名为: %(valid_exts_list)s"

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:53 seahub/utils/error_msg.py:13
#, python-format
msgid ""
"Your file is too big (%(size)s), the maximum allowed size is "
"%(max_valid_size)s"
msgstr "文件过大 (%(size)s), 最大允许文件大小为 %(max_valid_size)s"

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:59 seahub/avatar/forms.py:43
#, python-format
msgid ""
"You already have %(nb_avatars)d avatars, and the maximum allowed is "
"%(nb_max_avatars)d."
msgstr "你已经有 %(nb_avatars)d 个头像, 最多允许拥有 %(nb_max_avatars)d 个."

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:119 seahub/api2/endpoints/wikis.py:217
#, python-format
msgid "%s is taken by others, please try another name."
msgstr "%s 已被占用，请尝试其他名称。"

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:197
msgid "Wiki not found."
msgstr "Wiki未找到。"

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:206
msgid "Name is required."
msgstr "名称为必填项。"

#: seahub/api2/endpoints/zip_task.py:125 seahub/api2/endpoints/zip_task.py:245
msgid "Total size exceeds limit."
msgstr "总大小已经超过限制。"

#: seahub/auth/decorators.py:74
msgid "Please log in."
msgstr "请登录。"

#: seahub/auth/forms.py:26 seahub/templates/registration/login.html:37
msgid "Email or Username"
msgstr "邮箱或用户名"

#: seahub/auth/forms.py:27 seahub/auth/forms.py:217
#: seahub/base/accounts.py:769
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:13
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:36
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:10
#: seahub/templates/registration/login.html:38
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:21
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:24
#: seahub/templates/share_access_validation.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:10 seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: seahub/auth/forms.py:65
msgid ""
"Please enter a correct email/username and password. Note that both fields "
"are case-sensitive."
msgstr "请输入正确的邮箱／用户名和密码。字母请注意区分大小写。"

#: seahub/auth/forms.py:71 seahub/auth/forms.py:123
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "该邮箱没有相关联的用户帐号。确定注册了吗？"

#: seahub/auth/forms.py:86 seahub/auth/forms.py:87
msgid "This account is inactive."
msgstr "该帐户未激活。"

#: seahub/auth/forms.py:92
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "你的浏览器似乎没启用 cookie. 登录需要 cookie."

#: seahub/auth/forms.py:108
msgid "E-mail"
msgstr "邮箱"

#: seahub/auth/forms.py:126
msgid "Can not reset password, please contact LDAP admin."
msgstr "不能重置密码，请联系 LDAP 管理员。"

#: seahub/auth/forms.py:149
#, python-format
msgid "Reset Password on %s"
msgstr "%s 密码重置"

#: seahub/auth/forms.py:157
msgid "New password"
msgstr "新密码"

#: seahub/auth/forms.py:158
msgid "New password confirmation"
msgstr "新密码确认"

#: seahub/auth/forms.py:187 seahub/auth/forms.py:229
#: seahub/base/accounts.py:825 seahub/organizations/forms.py:69
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "两次输入的密码不一致"

#: seahub/auth/forms.py:201
msgid "Old password"
msgstr "旧密码"

#: seahub/auth/forms.py:209
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "旧密码输入错误。请重新输入。"

#: seahub/auth/forms.py:218 seahub/base/accounts.py:771
msgid "Password (again)"
msgstr "请再次输入密码"

#: seahub/auth/forms.py:249 seahub/forms.py:35 seahub/invitations/views.py:37
#: seahub/invitations/views.py:52 seahub/organizations/forms.py:47
#: seahub/profile/forms.py:46
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "此用户已存在。"

#: seahub/auth/views.py:148
msgid "This account has been frozen due to too many failed login attempts."
msgstr "登录出错次数超过限制，该账号已被冻结。"

#: seahub/auth/views.py:271
msgid "Logged out"
msgstr "退出"

#: seahub/auth/views.py:321
msgid "Failed to send email, please contact administrator."
msgstr "邮件发送失败，请联系管理员。"

#: seahub/auth/views.py:380
msgid "Can not update password, please contact LDAP admin."
msgstr "不能更新密码，请联系 LDAP 管理员。"

#: seahub/avatar/models.py:144 seahub/avatar/models.py:172
#, python-format
msgid "Avatar for %s"
msgstr "%s 的头像"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:6
msgid "Upload Avatar"
msgstr "上传头像"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:7
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:8
msgid "Your current avatar: "
msgstr "当前头像："

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:9
msgid "Upload New Avatar: "
msgstr "上传新头像："

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:13
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:30
msgid "Upload New Image"
msgstr "提交"

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:6
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "请选择要删除的头像。"

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
msgstr "你还没有上传自己的头像。现在 <a href=\"%(avatar_change_url)s\">上传一个</a>。"

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:18
msgid "Delete These"
msgstr "删除"

#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_friend_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> has updated their avatar <a "
"href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> 已更新头像 <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."

#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid "You have updated your avatar <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "你已更新头像 <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."

#: seahub/avatar/views.py:78
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
msgstr "修改成功。"

#: seahub/avatar/views.py:124
msgid "Successfully updated your avatar."
msgstr "更新成功。"

#: seahub/avatar/views.py:166
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
msgstr "删除成功。"

#: seahub/base/accounts.py:483
#, python-format
msgid "Account %(account)s froze on %(site)s."
msgstr "%(site)s 上的账号 %(account)s 已被冻结。"

#: seahub/base/accounts.py:760
msgid "Email address"
msgstr "邮箱地址"

#: seahub/base/accounts.py:765
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: seahub/base/accounts.py:766
msgid "This value must be of length 40"
msgstr "长度为40字符"

#: seahub/base/accounts.py:785
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "请输入有效的邮箱地址。"

#: seahub/base/accounts.py:795
msgid "Invalid user id."
msgstr "无效user id"

#: seahub/base/accounts.py:846
msgid "name"
msgstr "名称"

#: seahub/base/accounts.py:849
msgid "department"
msgstr "部门"

#: seahub/base/accounts.py:852
msgid "telephone"
msgstr "电话"

#: seahub/base/accounts.py:855
msgid "note"
msgstr "备注"

#: seahub/base/decorators.py:57
msgid "Files in this library can not be viewed online."
msgstr "该资料库中的文件无法在线查看。"

#: seahub/base/management/commands/createsuperuser.py:26
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "请输入有效的邮箱地址。"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:25
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:27
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library Name"
msgstr "资料库名称"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library ID"
msgstr "资料库  ID"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library Owner"
msgstr "资料库所有者"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "File Path"
msgstr "文件路径"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:85
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:126
msgid "Deleted"
msgstr "删除了"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:88
#: seahub/templates/file_access.html:37
#: seahub/templates/snippets/add_watermark.html:10
msgid "Anonymous User"
msgstr "匿名用户"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:17
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:20
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:106
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Role"
msgstr "用户角色"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:107
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
#: seahub/views/sysadmin.py:697
msgid "Create At"
msgstr "创建时间"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "Last Login"
msgstr "上次登录"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/views.py:162 seahub/templates/base.html:72
#: seahub/templates/base.html:75 seahub/views/sysadmin.py:210
#: seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "Admin"
msgstr "管理"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "LDAP(imported)"
msgstr "LDAP（已导入）"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:118
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:33
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:40
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:36
#: seahub/views/sysadmin.py:268
msgid "Active"
msgstr "激活"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:120
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:35
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:41
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:38
#: seahub/views/sysadmin.py:270
msgid "Inactive"
msgstr "未激活"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:126
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:127
#: seahub/templates/base.html:124 seahub/views/sysadmin.py:276
#: seahub/views/sysadmin.py:277
msgid "Yes"
msgstr "确定"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:132
#: seahub/views/sysadmin.py:282
msgid "Guest"
msgstr "访客"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:134
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:138
#: seahub/views/sysadmin.py:284 seahub/views/sysadmin.py:288
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:125
msgid "Added"
msgstr "添加了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:127
msgid "Removed"
msgstr "删除了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:128
msgid "Modified"
msgstr "修改了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:129
msgid "Renamed"
msgstr "重命名或移动了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:130
msgid "Moved"
msgstr "移动了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:131
msgid "Added directory"
msgstr "新建了目录"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:132
msgid "Removed directory"
msgstr "删除了目录"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:133
msgid "Renamed directory"
msgstr "重命名了目录"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:134
msgid "Moved directory"
msgstr "移动了目录"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:135
msgid "Added or modified"
msgstr "添加或修改了"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:150
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:221
msgid "Reverted library to status at"
msgstr "资料库内容还原到"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:153
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:224
#, python-format
msgid "Reverted file \"%(file)s\" to status at %(time)s."
msgstr "文件\"%(file)s\"还原到%(time)s."

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:157
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:228
msgid "Recovered deleted directory"
msgstr "还原已删除的目录"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:159
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:230 seahub/views/ajax.py:460
msgid "Changed library name or description"
msgstr "修改了资料库名称或描述"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:161
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:232
msgid "Auto merge by seafile system"
msgstr "系统自动合并修改"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:163
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:234
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:109
msgid "Created library"
msgstr "创建了资料库"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:309
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:345
msgid "Just now"
msgstr "刚才"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:320
#, python-format
msgid "%(days)d day ago"
msgid_plural "%(days)d days ago"
msgstr[0] "%(days)d 天前"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:327
#, python-format
msgid "%(hours)d hour ago"
msgid_plural "%(hours)d hours ago"
msgstr[0] "%(hours)d 小时前"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:334
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute ago"
msgid_plural "%(minutes)d minutes ago"
msgstr[0] "%(minutes)d 分钟前"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:340
#, python-format
msgid "%(seconds)d second ago"
msgid_plural "%(seconds)d seconds ago"
msgstr[0] "%(seconds)d 秒前"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:464
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
msgid "Read-Write"
msgstr "可读写"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:466
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:490
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:502
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bytes"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:504
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:506
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:508
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:510
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:512
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: seahub/contacts/models.py:78
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:119
msgid "Email is required."
msgstr "邮箱为必填项。"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:4
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:10
msgid "Contacts"
msgstr "通讯录"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:11
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:43
msgid "Add Contacts"
msgstr "添加联系人"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:17
msgid "Email "
msgstr "邮箱"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:19
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:64
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:108
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:23
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:47
#: seahub/templates/repo_history_view.html:60
msgid "Operations"
msgstr "操作"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:29
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:37
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:30
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:57
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:55
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:87
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:37
msgid "You don't have any contacts"
msgstr "你还没有联系人"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:38
msgid ""
"Add your contacts so you can quickly share libraries and send file shared "
"link."
msgstr "联系人用来在共享资料库和发送文件外链时的快速补全。"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:46
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:55
msgid "Note(optional)"
msgstr "备注(可选)"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:49
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:58
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:52
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:12
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:17
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:14
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:42
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:22
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:103
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:24
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:13
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:27
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:74
#: seahub/templates/share_access_validation.html:21
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:11
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:78
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:52
msgid "Edit Contact"
msgstr "编辑联系人"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:101
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:146
#: seahub/templates/snippets/wopi_onlyoffice_js.html:26
#: seahub/templates/snippets/wopi_onlyoffice_js.html:46
msgid "Failed. Please check the network."
msgstr "操作失败。请检查网络是否已连接。"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
msgid "Delete Contact"
msgstr "删除联系人"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:79
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:72
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s ?"
msgstr "确定要删除 %s 吗？"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:123
msgid "You cannot add yourself."
msgstr "不能添加自己。"

#: seahub/contacts/views.py:65
#, python-format
msgid "%s is not a valid email."
msgstr "%s 是一个无效的邮箱地址"

#: seahub/contacts/views.py:70
#, python-format
msgid "%s is already in your contacts."
msgstr "%s 已在通讯录中。"

#: seahub/contacts/views.py:79
#, python-format
msgid "Successfully added %s to contacts."
msgstr "你已成功添加 %s 为联系人。"

#: seahub/contacts/views.py:84
#, python-format
msgid "Failed to add %s to contacts."
msgstr "添加 %s 失败。"

#: seahub/contacts/views.py:105
#, python-format
msgid "Successfully edited %s."
msgstr "编辑 %s 成功。"

#: seahub/contacts/views.py:118
#, python-format
msgid "Successfully Deleted %s"
msgstr "成功删除 %s "

#: seahub/dingtalk/views.py:37 seahub/dingtalk/views.py:56
#: seahub/dingtalk/views.py:61 seahub/dingtalk/views.py:83
#: seahub/dingtalk/views.py:129 seahub/dingtalk/views.py:149
#: seahub/dingtalk/views.py:154 seahub/dingtalk/views.py:176
#: seahub/dingtalk/views.py:207 seahub/oauth/views.py:70
#: seahub/oauth/views.py:93 seahub/oauth/views.py:136
#: seahub/oauth/views.py:164 seahub/templates/remote_user/error.html:8
#: seahub/weixin/views.py:36 seahub/weixin/views.py:55
#: seahub/weixin/views.py:60 seahub/weixin/views.py:79
#: seahub/work_weixin/views.py:60 seahub/work_weixin/views.py:65
#: seahub/work_weixin/views.py:75 seahub/work_weixin/views.py:79
#: seahub/work_weixin/views.py:166 seahub/work_weixin/views.py:171
#: seahub/work_weixin/views.py:181 seahub/work_weixin/views.py:185
msgid "Error, please contact administrator."
msgstr "出错了，请联系管理员。"

#: seahub/dingtalk/views.py:98 seahub/weixin/views.py:95
#, python-format
msgid "User %s not found or inactive."
msgstr "用户 %s 不存在或未激活。"

#: seahub/forms.py:59
msgid "The two passwords didn't match."
msgstr "两次填写的密码不一致。"

#: seahub/forms.py:68
msgid "Name can't be empty"
msgstr "名称不能为空"

#: seahub/forms.py:69
msgid "Name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "名称太长（不超过255个汉字）"

#: seahub/forms.py:72
msgid "Description can't be empty"
msgstr "描述不能为空"

#: seahub/forms.py:73
msgid "Description is too long (maximum is 100 characters)"
msgstr "描述太长（不超过100个汉字）"

#: seahub/forms.py:83 seahub/forms.py:169
#, python-format
msgid "Name %s is not valid"
msgstr "名称 %s 含有无效字符"

#: seahub/forms.py:97 seahub/views/ajax.py:308 seahub/views/ajax.py:312
#: seahub/views/ajax.py:316 seahub/views/ajax.py:327 seahub/views/ajax.py:447
#: seahub/views/file.py:1866
msgid "Argument missing"
msgstr "参数缺失"

#: seahub/forms.py:111
msgid "Oldname is required"
msgstr "需要 oldname"

#: seahub/forms.py:114 seahub/forms.py:135
msgid "It's too long."
msgstr "太长。"

#: seahub/forms.py:115 seahub/forms.py:136
msgid "It's required."
msgstr "必填项。"

#: seahub/forms.py:122 seahub/forms.py:143
#, python-format
msgid "Name \"%s\" is not valid"
msgstr "名称 \"%s\" 含有无效字符"

#: seahub/forms.py:162
msgid "Library name is required"
msgstr "资料库名称为必填项"

#: seahub/forms.py:164
msgid "Please enter a number"
msgstr "请输入数字"

#: seahub/forms.py:184 seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:34
msgid "Name is required"
msgstr "名称为必填项"

#: seahub/forms.py:185
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "请输入有效的数字"

#: seahub/forms.py:186
msgid "Text is required"
msgstr "此项必填"

#: seahub/group/error_msg.py:8
msgid "The group has already created"
msgstr "名称重复，请重新输入。"

#: seahub/group/error_msg.py:9
msgid "Failed to create group"
msgstr "创建失败"

#: seahub/group/error_msg.py:12
msgid "The group has already created in this org."
msgstr "群组在该团体内已经存在。"

#: seahub/group/error_msg.py:13
msgid "Failed to create org group."
msgstr "创建团体群组失败。"

#: seahub/group/error_msg.py:16
msgid "Permission error: only group staff can add member"
msgstr "只有群组管理员可以添加成员。"

#: seahub/group/error_msg.py:17 seahub/group/error_msg.py:23
#: seahub/views/file.py:464
msgid "Group does not exist"
msgstr "群组不存在。"

#: seahub/group/error_msg.py:18
msgid "Group is full"
msgstr "群组已满，无法再添加成员。"

#: seahub/group/error_msg.py:19
msgid "Failed to add member to group"
msgstr "添加成员失败。"

#: seahub/group/error_msg.py:22
msgid "Only group staff can remove member"
msgstr "只有群组管理员可以删除成员。"

#: seahub/group/error_msg.py:24
msgid "Can not remove myself"
msgstr "无法删除自己"

#: seahub/group/forms.py:29
msgid "Group name can't be empty"
msgstr "群组名称不能为空"

#: seahub/group/forms.py:30
msgid "Group name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "名称太长（不超过255个汉字）"

#: seahub/group/forms.py:46
msgid "Verification message can't be empty"
msgstr "验证信息不能为空"

#: seahub/group/forms.py:47
msgid "Verification message is too long (maximun is 255 characters)"
msgstr "验证信息太长，不超过255个字符"

#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:8
msgid "Hi, "
msgstr "你好，"

#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join group %(grp_name)s on "
"%(site_name)s: "
msgstr "%(escaped_nickname)s 邀请你加入 %(site_name)s 上的群组 %(grp_name)s： "

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"%(user)s want to join to Group \"%(group_name)s\", here is the verification "
"message: "
msgstr "%(user)s 申请加入到群组 “%(group_name)s”, 验证信息如下："

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:6
#: seahub/templates/email_base.html:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "感谢使用！"

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:8
#: seahub/templates/email_base.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 团队"

#: seahub/group/views.py:107 seahub/share/views.py:228
#: seahub/views/__init__.py:567 seahub/views/ajax.py:381
#: seahub/views/ajax.py:427 seahub/views/file.py:1138
#: seahub/views/file.py:1358 seahub/views/file.py:1875
#: seahub/views/repo.py:115 seahub/views/repo.py:171 seahub/views/repo.py:228
#: seahub/views/repo.py:281 seahub/views/repo.py:387
msgid "Permission denied"
msgstr "没有权限"

#: seahub/group/views.py:173
#, python-format
msgid "You are invited to join a group on %s"
msgstr "你被邀请加入 %s 上的一个群组"

#: seahub/help/templates/help/base.html:23
msgid "Desktop Client and Syncing"
msgstr "桌面客户端与同步"

#: seahub/help/templates/help/base.html:25
msgid "Install and sync Files"
msgstr "安装与同步文件"

#: seahub/help/templates/help/base.html:26
msgid "Syncing existing folders"
msgstr "同步已存在文件夹"

#: seahub/help/templates/help/base.html:27
msgid "Selective sync sub-folders"
msgstr "选择性同步子文件夹"

#: seahub/help/templates/help/base.html:28
msgid "Unsync and resync libraries"
msgstr "解除同步与重新同步资料库"

#: seahub/help/templates/help/base.html:29
msgid "Setting sync interval"
msgstr "设置同步间隔"

#: seahub/help/templates/help/base.html:30
msgid "Proxy settings"
msgstr "代理设置"

#: seahub/help/templates/help/base.html:31
#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:5
msgid "File conflicts"
msgstr "文件冲突"

#: seahub/help/templates/help/base.html:32
msgid "Excluding files"
msgstr "忽略文件目录"

#: seahub/help/templates/help/base.html:34
msgid "Security and Encryption"
msgstr "安全与加密"

#: seahub/help/templates/help/base.html:36
msgid "How to use encrypted libraries"
msgstr "怎样使用加密资料库"

#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:7
msgid ""
"Once you and your friends sync a shared file library onto your computers, "
"you may add, delete or edit files in the library together. Every change you "
"make to the library would be automatically synced to others' computers."
msgstr "一旦你和你的朋友们同步了一个共享的资料库到你们的电脑上，你们便可以一起添加，删除，或者修改这个资料库中的文件。你对该资料库的每个修改都将会自动同步到其他人的电脑上。"

#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:9
msgid ""
"Sometimes you and your friends may edit the same file at the same time. Your"
" changes may conflict with each other's. In this case, Seafile would keep "
"the first version synced to the cloud unchanged, while rename the other "
"version to a \"conflict file\". A conflict file's name ends with it's "
"author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict "
"name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
msgstr "有时，你和你的朋友们可能同时编辑了同一个文件。你们的修改可能互相冲突。这种情况下， Seafile 会保留你的版本，并把你朋友们的版本保存为 \"冲突文件\"。一个冲突文件的名字会以该修改的作者的邮箱加上当前时间作为后缀，例如，test.txt (SFConflict name@example.com 2015-03-07-11-30-28)。"

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:6
msgid "Using Proxy in Seafile Client"
msgstr "在 Seafile 客户端使用代理"

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:8
msgid ""
"Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy "
"and system proxy settings."
msgstr "Seafile客户端支持 3 种类型的代理服务器：HTTP 代理，SOCKS5 代理和系统代理设置。"

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:10
msgid ""
"HTTP proxy and SOCKS5 proxy requires you to enter the proxy server's address"
" and port. If you use system proxy settings, Seafile client reads proxy "
"settings from the operating system. The operating system has some mechanisms"
" to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually "
"enter proxy server address."
msgstr "HTTP 代理和 SOCKS5 代理要求您输入代理服务器的地址和端口。如果你使用系统代理设置，Seafile 客户端会从操作系统读取代理设置。操作系统有一定的机制来自动检测代理服务器信息，所以，您不必手动输入代理服务器的地址。"

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:12
msgid ""
"To change proxy settings, click the Seafile icon in the system notification "
"area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you "
"can change proxy settings in the \"Network\" tab."
msgstr "如需更改代理设置，点击系统通知区域的 Seafile 图标。在菜单中选择“设置”，在弹出的设置对话框中，您可以在“网络”选项卡中更改代理服务器设置。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:6
msgid "How to Use Encrypted Libraries"
msgstr "怎样使用加密资料库"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:8
msgid ""
"Seafile provides client-side end-to-end data encryption. You can create "
"encrypted libraries to use this feature. File contents in encrypted "
"libraries are encrypted on client side. The encryption password is not "
"stored on the server. So even the server administrator can't access your "
"file contents."
msgstr "Seafile 提供客户端侧、端到端的数据加密。您可以使用此功能创建加密资料库。加密资料库中的文件是在客户端进行加密的，密码也并不存储在服务器上。因此，即使服务器管理员也无法访问您的文件内容。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:10
msgid "When creating an encrypted library:"
msgstr "当创建加密资料库时："

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:12
msgid ""
"If you create an encrypted library in the web app, the password is sent to "
"the server. The server use this password to create the library. But it "
"doesn't store the plain text password."
msgstr "如果你是通过 web 来创建加密资料库，密码会被发送到服务器。服务器通过这个密码来创建加密资料库，但并不保存密码明文。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you create an encrypted library from a local folder with the desktop "
"client (see <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install/\">file syncing</a>), the "
"password is not sent to the server."
msgstr "如果你在桌面客户端上通过一个本地文件夹来创建加密资料库，(参考 <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install/\">文件同步</a>)，密码不会被发送到服务器。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:17
msgid "When you access the encrypted library:"
msgstr "当你访问加密资料库时："

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:19
msgid ""
"If you use web app, you have to input the password to the server. The server"
" will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the "
"password on disk."
msgstr "如果是通过 web 访问，必须输入密码，密码会被发送到服务器，服务器会将密码以加密形式缓存 1 小时，但并不会将密码存储在磁盘上。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:20
msgid ""
"If you use desktop client to sync the library, the password is not sent to "
"the server. The client decrypt and encrypt file contents locally. The plain "
"text password is not stored on the client disk too."
msgstr "如果你通过桌面客户端来同步资料库，密码并不会被发送到服务器。桌面客户端只在本地加密解密文件内容，密码明文也不会存储在本地磁盘上。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:21
msgid ""
"iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android "
"client support it since version 2.1.0."
msgstr "ISO 客户端从 2.1.6 版本、Android 客户端从 2.1.0 版本支持客户端加密。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:25
msgid ""
"Note that encrypted library only encrypt the contents of the files, but not "
"the folder and file names."
msgstr "注意加密资料库只加密文件内容，并不会加密目录名和文件名。"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:27
msgid ""
"More technical details of encrypted library can be found at <a "
"href=\"http://manual.seafile.com/security/security_features.html\">Seafile "
"Manual</a>."
msgstr "加密资料库更过技术细节请参看 <a href=\"http://manual.seafile.com/security/security_features.html\">Seafile Manual</a>."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:6
msgid "Excluding files/folders from syncing"
msgstr "不同步部分文件/目录"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:8
msgid ""
"Sometimes you don't want to sync some files or folders inside a library. To "
"achieve this, create a seafile-ignore.txt file in the root folder of a "
"library. This special file specifies the files and folders that Seafile "
"should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The "
"following pattern format are supported."
msgstr "有的时候你不想同步一个资料库中的某些文件或者目录。为此，你可以在该资料库的根目录中创建一个名为 seafile-ignore.txt 的文件。在这个文件中，你可以指定哪些文件和目录将不被同步。文件中的每一行都指定一个模式。目前支持的模式格式如下。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:10
msgid "A blank line matches no files."
msgstr "空行不匹配任何文件"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:11
msgid "A line starting with # serves as a comment."
msgstr "以 # 开头的一行会被作为注释"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:12
msgid ""
"Seafile supports wildcards in the pattern. For example, \"foo/*\" matches "
"\"foo/1\" and \"foo/hello\". \"foo/?\" matches \"foo/1\" but not "
"\"foo/hello\". Note that the wildcard character * recursively matches all "
"the paths under a folder. For instance, \"foo/*.html\" matches "
"\"foo/a.html\" and \"foo/templates/b.html\"."
msgstr "支持通配符。比如， \"foo/*\" 匹配 \"foo/1\" and \"foo/hello\"。\"foo/?\" 匹配 \"foo/1\" 但是不匹配 \"foo/hello\"。通配符 * 会递归匹配目录下的所有路径。比如 \"foo/*.html\" 会匹配文件 \"foo/a.html\" 以及 \"foo/templates/b.html\"。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:13
msgid ""
"If the pattern ends with a slash, it would only match a folder. In other "
"words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but "
"will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"."
msgstr "如果一个模式以斜杠结尾，那么它只会匹配目录。比如，foo/ 匹配目录 \"foo\" 以及它下面的路径， 但是不会匹配一个常规文件或是一个符号链接 foo。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:14
msgid ""
"If a pattern doesn't end with a slash or a wildcard, it would not match a "
"folder. For example, \"foo\" can only match regular file \"foo\" or a "
"symbolic link; while \"foo/\" and \"foo*\" match a folder and paths under "
"it."
msgstr "如果一个模式不以斜杠或者通配符结尾，那么它只能匹配文件，而不能匹配目录。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:18
msgid "Example"
msgstr "例子"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:36
msgid "Notes"
msgstr "补充说明"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:38
msgid ""
"The seafile-ignore.txt file only controls which files to exclude on the "
"client side. You can still create a file from seahub web interface that's "
"excluded on the client. In this case,"
msgstr "seafile-ignore.txt 只能控制在客户端需要忽略哪些文件。你依然可以在 seahub 的 web 界面创建这些被客户端忽略的文件。在这种情况下，"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:40
msgid ""
"The created file will still be synced back to clients. But any later local "
"changes to those files will be ignored."
msgstr "这些文件会被同步到客户端，但是用户在客户端对这些文件的后续修改会被忽略，不会被同步回服务器。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:41
msgid ""
"If the file is modified on seahub, the new version will also be synced back "
"to clients; If the file on the client is also modified, a conflict file will"
" be generated on the client."
msgstr "文件在服务器端的后续更改会被同步到客户端，如果客户端也同时修改了这些文件，系统会生成冲突文件。"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:45
msgid ""
"seafile-ignore.txt only ignores files that are not synced yet. If a file is "
"already synced, and some time later you add it to the ignore list, its "
"existing versions won't be removed."
msgstr "seafile-ignore.txt 只能忽略还没有被同步的文件。对于已经被同步的文件，如果后来把它添加到 seafile-ignore.txt 中，系统只会忽略后续更改，已经上传的版本不会受影响。"

#: seahub/help/templates/help/install.html:6
msgid "Installing Seafile Client Program"
msgstr "安装 Seafile 客户端"

#: seahub/help/templates/help/install.html:8
msgid ""
"After downloading Seafile client program, you have 3 steps left to get it up"
" and running."
msgstr "在您下载完 Seafile 客户端后，只需下面的步骤来安装使用："

#: seahub/help/templates/help/install.html:10
msgid "1. Select a disk partition to store local Seafile data"
msgstr "1. 指定 Seafile 数据磁盘"

#: seahub/help/templates/help/install.html:11
msgid "Selecting a folder to store Seafile data"
msgstr "指定文件夹存储 Seafile 数据"

#: seahub/help/templates/help/install.html:13
msgid "2. Add an account"
msgstr "2. 添加帐号"

#: seahub/help/templates/help/install.html:14
msgid "Add an account on your private Seafile server or our public server."
msgstr "在你的私有 Seafile 服务器或者我们的公共服务器上添加一个帐号"

#: seahub/help/templates/help/install.html:18
msgid "3. Sync a library"
msgstr "3. 同步一个资料库"

#: seahub/help/templates/help/install.html:20
msgid "Click the \"Sync this library\" button to sync it with a local folder."
msgstr "点击“同步该资料库”按钮将该资料库与本地文件夹同步。"

#: seahub/help/templates/help/install.html:21
msgid ""
"Then you add some files into the library. They will be automatically synced "
"with cloud platform."
msgstr "往该资料库中添加文件。它们将会被自动同步到云平台。"

#: seahub/help/templates/help/install.html:26
msgid "4. (Optional) Create a library"
msgstr "4. （可选）创建一个资料库"

#: seahub/help/templates/help/install.html:28
msgid "You can also create a library from a local folder."
msgstr "你也可以从一个本地目录创建一个资料库。"

#: seahub/help/templates/help/install.html:34
msgid "5. Browse files on the cloud"
msgstr "5. 浏览云端文件"

#: seahub/help/templates/help/install.html:35
msgid ""
"In some occasions, you want to modify files on the cloud directly without "
"syncing them. Seafile client comes with a \"cloud file browser\" to meet "
"this need. Click an unsynced library will open the cloud file browser."
msgstr "在某些情况下，你只想修改云端文件但并不想将其同步下来。 Seafile 客户端自带的“云端文件浏览器”可以满足这一需求。单击某个未同步的资料库即可打开云端文件浏览器。"

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:6
msgid "Selective Sync Sub-folders"
msgstr "选择性同步子目录"

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:8
msgid ""
"You may have some very large libraries on the Seafile server. And you're "
"currently only interested in a sub-folder inside one library. If your "
"Seafile server is Pro edition, you can selectively sync a sub-folder in a "
"library, instead of syncing the entire library."
msgstr "你可能在 Seafile 服务器上有一个很大的资料库，但是只对其中某一个子目录感兴趣。如果你使用 Seafile 专业版，可以选择性同步子目录，而不必同步整个资料库。"

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:10
msgid ""
"To sync a sub-folder, open cloud file browser by double clicking a library "
"which hasn't been synced. Navigate into the parent folder of that sub-"
"folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the "
"pop-up menu."
msgstr "如果想要只同步一个子目录，双击未同步资料库，打开云端文件浏览器后，进入到子目录所在目录，右击此子目录，在弹框中选择 “同步该目录”即可。"

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:14
msgid ""
"After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced"
" Libraries\" group in the client's main window."
msgstr "同步子目录后，你可以在客户端主界面中的 “已同步资料库” 中看到同步状态。"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:6
msgid "Syncing With an Existing Folder"
msgstr "同步已存在文件夹"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:8
#, python-format
msgid ""
"Sometimes you already have a library on the Seafile server (shared by "
"others, or uploaded from another computer). You can sync this library with "
"an existing folder on your computer. The local folder must have the same "
"name as the library. The files in the local folder will be merged with the "
"files in the library. No file in the local folder or the library will be "
"overwritten or lost. The merge will produce some <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">conflict files</a> if file contents "
"are different in the local folder and the library. "
msgstr "有时候你已经在 Seafile 服务器上有一个资料库 (别人共享给你的，或者你在另一台电脑上上传的)，你可以在将此资料库同步到已有文件夹下。本地文件夹需要和资料库有一样的名字，本地文件夹里的文件会和资料库中的文件合并，但不论本地文件夹里还是资料库里的文件都不会被覆盖或者删除。但如果文件内容不同可能会产生  <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">冲突文件</a>。"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:10
msgid ""
"To sync a library with an existing folder, right click on the library in "
"Seafile client's main window and click \"Sync this library\"."
msgstr "想要通过已有文件夹同步资料库，在 Seafile 客户端主窗口右击这个资料库并点击“同步资料库”。"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:14
msgid "In the pop-up dialog, click the \"Sync with an existing folder\" link."
msgstr "在弹框中，点击“同步已有文件夹”链接。"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:18
msgid "Then choose an existing folder to sync with this library."
msgstr "然后选择一个已有文件夹来同步到这个资料库。"

#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:6
msgid "Setting Sync Interval"
msgstr "设置同步间隔"

#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:8
msgid ""
"Usually Seafile client automatically detects changes on local folder and "
"upload the changes to server. However, if the local folder is in a Windows "
"network share drive, Seafile client cannot detect changes reliably. In this "
"case, you can ask Seafile client to periodically checks for changes in the "
"local folder. You can set the interval of this periodic sync. The interval "
"is set in the unit of seconds."
msgstr "通常 Seafile 客户端会自动检测本地文件夹更改并上传服务器。但是，如果本地文件夹是一个 Windows 网络共享驱动器，Seafile 客户端就无法可靠地检测到更改。在这种情况下，你可以以妙为单位设置 Seafile 客户端定期检查更改并同步。"

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:6
msgid "Unsync and Resync Library"
msgstr "解除同步与重新同步资料库"

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:8
#, python-format
msgid ""
"When you no longer want to sync a local folder with a library, you can "
"unsync it. After you unsync a library, changes to the local folder and files"
" will not be uploaded, and changes in the library will not be downloaded. If"
" you want to sync the library with the local folder again, you can use <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sync_existing/\">sync with existing folder</a> "
"feature."
msgstr "如果你不想再同步本地文件夹到资料库，你可以解除同步。解除同步后，本地文件夹的更改将不被上传，资料库的更改也不会被下载。如果你想再次同步，可以使用 <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sync_existing/\">同步已有文件夹</a> 功能。"

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:10
msgid ""
"Sometimes there are internal errors in the client which blocks syncing. In "
"these cases, it's usually helpful to \"resync\" the library. Resync means "
"unsync and then immediately sync the library with the same folder. You can "
"find this action in the pop-up menu of the client's main window."
msgstr "有时因为客户端内部错误会阻塞同步，此时你可以在客户端主窗口，右击此资料库，在弹框中点击 “重新同步”。重新同步是指先解除同步，然后立刻再同步此资料库到同一文件夹。"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:7
msgid "Exit admin panel"
msgstr "退出管理员界面"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:13
#: seahub/templates/base.html:30 seahub/templates/home_base.html:9
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:9
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:23
msgid "Search users..."
msgstr "搜索用户..."

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:7
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:63
msgid "Libraries"
msgstr "资料库"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Activated Users"
msgstr "激活用户数"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Total Users"
msgstr "总用户数"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:23
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:17
msgid "Groups"
msgstr "群组"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:15
#: seahub/profile/templates/profile/user_profile.html:4
msgid "Profile"
msgstr "个人信息"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:16
#: seahub/templates/i18n.html:11
msgid "Owned Libs"
msgstr "拥有的资料库"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:23
msgid "Avatar"
msgstr "头像"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:30
msgctxt "true name"
msgid "Name"
msgstr "名字"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:35
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:31
msgid "Department"
msgstr "部门"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:38
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:36
msgid "Telephone"
msgstr "电话"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:42
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:21
msgid "Space Used"
msgstr "已用空间"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:47
msgid "Set Quota"
msgstr "设置配额"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:50
msgid "Available quota:"
msgstr "可用容量："

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:62
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:46
#: seahub/templates/repo_history_view.html:59
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:63
msgid "Last Update"
msgstr "更新时间"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
msgid "library icon"
msgstr "资料库图标"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:96
msgid "This user has not created any libraries"
msgstr "此用户没有创建资料库"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:121
msgid "This user has not created or joined any groups"
msgstr "此用户没有创建或加入群组"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:146
msgid "Space Quota can't be empty"
msgstr "容量不能为空"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:19
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:22
msgid "Create At / Last Login"
msgstr "创建于/最后登录"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:66
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:63
msgid "Empty"
msgstr "暂无"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:70
msgid "Activating..., please wait"
msgstr "正在激活...，请稍候"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:78
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:71
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:128
msgid "Edit failed."
msgstr "权限修改失败"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:7
msgid "Search User"
msgstr "搜索用户"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:14
msgid "Result"
msgstr "搜索结果"

#: seahub/institutions/views.py:160
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"

#: seahub/institutions/views.py:164
msgid "Member"
msgstr "群组成员"

#: seahub/institutions/views.py:193 seahub/views/sysadmin.py:390
#, python-format
msgid "Successfully deleted %s"
msgstr "%s 删除成功。"

#: seahub/institutions/views.py:195 seahub/views/sysadmin.py:400
msgid "Failed to delete: the user does not exist"
msgstr "删除失败：该用户不存在"

#: seahub/invitations/models.py:98
#, python-format
msgid "%(user)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr "%(user)s 邀请你加入 %(site_name)s。"

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:9
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:9
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:7
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:10
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:17
#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:8
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:9
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:9
#: seahub/templates/shared_link_email.html:9
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:8
#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:7
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:9
msgid "Hi,"
msgstr "你好，"

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(inviter)s invited you to join %(site_name)s. Please click the link below:"
msgstr "%(inviter)s 邀请你加入 %(site_name)s。请点击以下链接："

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:12
#, python-format
msgid "%(inviter)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr "%(inviter)s 取消了你访问 %(site_name)s 的权限。"

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "创建账户"

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:8
msgid "Set your password"
msgstr "设置你的密码"

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:26
msgid "It is required."
msgstr "必填项。"

#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:57
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:73
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:98
#, python-format
msgid "Virus detected on %s"
msgstr "在 %s 检测到病毒"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:112
msgid "Renamed library"
msgstr "重命名资料库"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:115
msgid "Deleted library"
msgstr "已删除的资料库"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:118
msgid "Restored library"
msgstr "恢复资料库"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:122
msgid "Removed all items from trash."
msgstr "删除了回收站中的所有条目."

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:124
#, python-format
msgid "Removed items older than %s days from trash."
msgstr "删除了回收站中 %s 天前的条目。"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:132
msgid "Created file"
msgstr "创建文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:135
msgid "Deleted file"
msgstr "删除文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:138
msgid "Restored file"
msgstr "恢复文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:141
msgid "Renamed file"
msgstr "重命名文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:147
msgid "Moved file"
msgstr "移动文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:153
msgid "Updated file"
msgstr "更新文件"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:160
msgid "Created folder"
msgstr "创建文件夹"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:163
msgid "Deleted folder"
msgstr "删除文件夹"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:166
msgid "Restored folder"
msgstr "恢复文件夹"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:169
msgid "Renamed folder"
msgstr "重命名文件夹"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:174
msgid "Moved folder"
msgstr "移动文件夹"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:268
#, python-format
msgid "New file updates on %s"
msgstr "%s上有新文件改动"

#: seahub/notifications/management/commands/send_notices.py:310
#, python-format
msgid "New notice on %s"
msgstr "%s 有新消息"

#: seahub/notifications/management/commands/send_work_weixin_notifications.py:170
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new notice on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s new notices on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\n你在 %(site_name)s 上有 %(num)s 条新消息：\n"

#: seahub/notifications/models.py:483
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> is uploaded to <a "
"href='%(link)s'>%(name)s</a>"
msgstr "新文件  <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> 上传到了 <a href='%(link)s'>%(name)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:490
#, python-format
msgid ""
"A file named <strong>%(file_name)s</strong> is uploaded to <strong>Deleted "
"Library</strong>"
msgstr "新文件 <strong>%(file_name)s</strong> 上传到<strong>删除的资料库</strong>"

#: seahub/notifications/models.py:624
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> has asked to join group <a "
"href='%(href)s'>%(group_name)s</a>, verification message: "
"%(join_request_msg)s"
msgstr "用户 <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> 请求加入到群组 <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>，验证信息：%(join_request_msg)s"

#: seahub/notifications/models.py:653
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> has added you to group "
"<a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"
msgstr "用户 <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> 将你加入到群组 <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:679
#, python-format
msgid ""
"File <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "用户 %(author)s 评论了文件 <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:696
#, python-format
msgid ""
"<a href='%(file_url)s'>Draft #%(draft_id)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "用户 %(author)s 评论了 <a href='%(file_url)s'>草稿 # %(draft_id)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:713
#, python-format
msgid ""
"%(from_user)s has sent you a request for <a href='%(file_url)s'>draft "
"#%(draft_id)s</a>"
msgstr "%(from_user)s 向你发起评审 <a href='%(file_url)s'>draft #%(draft_id)s</a>请求。"

#: seahub/notifications/models.py:736
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:63
#, python-format
msgid ""
"Guest %(user)s accepted your <a "
"href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">invitation</a> at %(time)s."
msgstr "访客%(user)s在%(time)s接受了您的<a href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">邀请</a>。"

#: seahub/notifications/models.py:760
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has transfered a library named <a "
"href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s 转移了资料库 <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> 给你。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new file updates on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s file updates on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\n你在 %(site_name)s 上有 %(num)s 个文件改动：\n"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:20
msgid "Operation"
msgstr "操作"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
#: seahub/templates/repo_history_view.html:74
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:21
msgid "File"
msgstr "文件"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
msgid "Library"
msgstr "资料库"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:7
#, python-format
msgid "Hi, %(name)s"
msgstr "你好，%(name)s"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:19
msgid "Message"
msgstr "消息"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:45
#, python-format
msgid ""
"You have received a <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">new message</a> from"
" %(user)s."
msgstr "%(user)s 给你发送了一条 <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">新消息</a>。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:51
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> is "
"uploaded to your folder <a "
"href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."
msgstr "文件 <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> 已经上传到 <a href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:54
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has asked to join "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>, verification "
"message: %(msg)s"
msgstr "用户 <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> 请求加入群组 <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a> , 认证信息: %(msg)s"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:57
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has added you to "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"
msgstr "用户 <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> 将你加入到群组 <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:60
#, python-format
msgid ""
"File <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> has a new "
"comment from user %(author)s"
msgstr "用户 %(author)s 评论了文件 <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a>"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:73
msgid "Go check out at the following page:"
msgstr "请到这个页面查看："

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s 给你共享了一个名为 <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> 的文件夹。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s 共享了一个名为 <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> 的文件夹到群组 <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s 共享了资料库 <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> 给你。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s 共享了资料库 <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> 到群组 <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a> 中。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:13
#, python-format
msgid ""
"Virus detected in file <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(file_name)s</a> during regular scanning."
msgstr "文件 <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" target=\"_blank\">%(file_name)s</a>  检测到病毒。"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:20
msgid "Virus is detected on regular scanning. Please check the report at:"
msgstr "定期扫描中检测到病毒，请查看报告："

#: seahub/notifications/templates/notifications/user_notification_list_react.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:7
msgid "Please choose how to view encrypted libraries online:"
msgstr "请选择查看加密资料库的方式："

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Send passwords to the server."
msgstr "发送密码到服务器。"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Files will be decrypted in the server before being sent to you."
msgstr "文件在传送给你前会先在服务器上解密。"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Save passwords in your browser."
msgstr "在浏览器保存密码。"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Files will be decrypted in your browser when you download them."
msgstr "文件会一边下载一边在浏览器里解密。"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:13
msgid ""
"Tip: the latter way is more secure, but it is not supported well by all "
"browsers. We advise you to use the latest version of Chrome or Firefox."
msgstr "提示：后一种更安全，但并不是被所有浏览器所支持。我们建议使用最新的Chrome或Firefox。"

#: seahub/organizations/forms.py:40 seahub/share/views.py:440
msgid "Email address is not valid"
msgstr "邮箱地址不合法"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:3
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:8
#: seahub/templates/choose_register.html:3
#: seahub/templates/choose_register.html:8
#: seahub/templates/registration/login.html:88
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:3
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Signup"
msgstr "注册"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:10
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:14
msgid "Welcome back, you are already signed in."
msgstr "欢迎回来，你已登录。"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:13
msgid "Organization Name"
msgstr "机构名称"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:27
msgid "Admin Name"
msgstr "管理员名称"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:32
msgid "Admin Email"
msgstr "管理员邮箱"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:38
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:21
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:24
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:27
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:4
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:4
#: seahub/templates/file_access.html:55
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:4
msgid "Previous"
msgstr "前一页"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:7
#: seahub/templates/file_access.html:58
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:7
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:12
#: seahub/templates/file_access.html:63
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:12
msgid "Per page: "
msgstr "每页："

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:5
#: seahub/templates/base.html:66
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:19
msgctxt "true name"
msgid "Name:"
msgstr "名字："

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:12
msgid "Set Password"
msgstr "设置密码"

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: seahub/profile/views.py:41
msgid "Successfully edited profile."
msgstr "修改成功"

#: seahub/profile/views.py:45
msgid "Failed to edit profile"
msgstr "修改失败"

#: seahub/profile/views.py:201
msgid "Has not accepted invitation yet"
msgstr "还未接受邀请"

#: seahub/profile/views.py:225
msgid "Demo account can not be deleted."
msgstr "Demo帐号无法被删除。"

#: seahub/profile/views.py:251
msgid "Failed to set default library."
msgstr "设置默认资料库失败。"

#: seahub/profile/views.py:255
msgid "Can not set encrypted library as default library."
msgstr "无法把加密资料库设为默认资料库。"

#: seahub/profile/views.py:260
#, python-format
msgid "Successfully set \"%s\" as your default library."
msgstr "成功设置 \"%s\"为你的默认资料库。"

#: seahub/share/forms.py:20 seahub/share/forms.py:33
msgid "Email is required"
msgstr "请输入邮箱"

#: seahub/share/forms.py:21 seahub/share/forms.py:34
msgid "Email is not longer than 512 characters"
msgstr "邮箱不能超过512个字符"

#: seahub/share/models.py:78
msgid "Password can't be empty"
msgstr "密码不能为空"

#: seahub/share/models.py:85
msgid "Please enter a correct password."
msgstr "请输入正确的密码。"

#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:11
#, python-format
msgid "Your code is %(code)s, this code will be valid for one hour."
msgstr "您的验证码是 %(code)s，一小时内有效。"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:6
msgid "Email Verification"
msgstr "邮箱验证"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:8
msgid "Please provide your email address to continue."
msgstr "请提供您的邮箱地址以继续。"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:11
msgid "Get code"
msgstr "获取验证码"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:13
msgid "Verification code"
msgstr "验证码"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:63
msgid "A verification code has been sent to the email."
msgstr "验证码已发送到改邮箱。"

#: seahub/share/views.py:204 seahub/share/views.py:314
msgid "Internal server error, or please check the email(s) you entered"
msgstr "内部错误，请检查您输入的邮箱"

#: seahub/share/views.py:224
msgid "Please choose a directory."
msgstr "请选择目录。"

#: seahub/share/views.py:246
msgid "Successfully saved."
msgstr "保存成功。"

#: seahub/share/views.py:260
msgid ""
"Sending shared upload link failed. Email service is not properly configured,"
" please contact administrator."
msgstr "由于邮箱服务未正确配置，发送上传外链失败，请联系管理员。"

#: seahub/share/views.py:332 seahub/thumbnail/views.py:39
#: seahub/thumbnail/views.py:161 seahub/views/ajax.py:140
#: seahub/views/ajax.py:418
msgid "Library does not exist."
msgstr "资料库不存在"

#: seahub/share/views.py:336 seahub/views/ajax.py:386
msgid "Directory does not exist."
msgstr "目录不存在"

#: seahub/share/views.py:385
msgid "Only the owner of the library has permission to share it."
msgstr "只有资料库拥有者才有共享权限。"

#: seahub/share/views.py:423
msgid "Please check the email(s) you entered"
msgstr "请检查您输入的邮箱"

#: seahub/share/views.py:449
msgid "Share link is not found"
msgstr "共享链接不存在"

#: seahub/share/views.py:457
msgid "Verification code for visiting share links"
msgstr "查看共享链接的验证码"

#: seahub/share/views.py:472
msgid "Failed to send a verification code, please try again later."
msgstr "发送验证码失败，请稍后再试。"

#: seahub/templates/404.html:6
msgid "Sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "对不起，你访问的页面不存在。"

#: seahub/templates/base.html:8 seahub/templates/base_for_react.html:9
msgid "File Collaboration Team Organization"
msgstr "文件 合作 团队 团体"

#: seahub/templates/base.html:39
msgid "Side Nav Menu"
msgstr "侧边导航菜单"

#: seahub/templates/base.html:51 seahub/templates/base.html:54
msgid "View profile and more"
msgstr "查看个人资料"

#: seahub/templates/base.html:69
msgid "System Admin"
msgstr "系统管理"

#: seahub/templates/base.html:72
msgid "Organization Admin"
msgstr "机构管理"

#: seahub/templates/base.html:78
msgid "Log out"
msgstr "退出"

#: seahub/templates/base.html:125
msgid "No"
msgstr "取消"

#: seahub/templates/choose_register.html:9
msgid "Create a personal account"
msgstr "创建个人账号"

#: seahub/templates/choose_register.html:10
msgid "Create an organization account"
msgstr "创建组织账号"

#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:7
msgid ""
"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse "
"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour."
msgstr "该资料库已加密。如需在线查看里面的内容，请输入解密密码。密码只会在服务器上暂存1小时。"

#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:26
#: seahub/templates/share_access_validation.html:32
msgid "Please enter the password."
msgstr "请输入密码。"

#: seahub/templates/download.html:4 seahub/templates/repo_history_view.html:79
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: seahub/templates/file_access.html:4 seahub/templates/file_access.html:7
msgid "Access Log"
msgstr "访问日志"

#: seahub/templates/file_access.html:10 seahub/templates/text_diff.html:21
msgid "Current Path:"
msgstr "当前路径："

#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "Device Name"
msgstr "设备名称"

#: seahub/templates/file_access.html:82
msgid "This file has (apparently) not been accessed yet"
msgstr "这个文件目前并没有被访问"

#: seahub/templates/home_base.html:11
msgid "Files"
msgstr "文件"

#: seahub/templates/home_base.html:14
msgid "My Libraries"
msgstr "我的资料库"

#: seahub/templates/home_base.html:16
msgid "Shared with me"
msgstr "共享给我的"

#: seahub/templates/home_base.html:18
msgid "Shared with all"
msgstr "公共"

#: seahub/templates/home_base.html:23
msgid "Shared with groups"
msgstr "群组共享"

#: seahub/templates/home_base.html:26
msgid "All Groups"
msgstr "所有群组"

#: seahub/templates/home_base.html:38
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: seahub/templates/home_base.html:41
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"

#: seahub/templates/home_base.html:43
msgid "Activities"
msgstr "文件活动"

#: seahub/templates/home_base.html:47
msgid "Wikis"
msgstr "维基"

#: seahub/templates/home_base.html:50
msgid "Linked Devices"
msgstr "已连接的设备"

#: seahub/templates/home_base.html:53
msgid "Invite People"
msgstr "邀请"

#: seahub/templates/home_base.html:56
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"

#: seahub/templates/home_base.html:59
msgid "Share Admin"
msgstr "共享管理"

#: seahub/templates/home_base.html:66
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"

#: seahub/templates/home_base.html:71 seahub/templates/home_base.html:75
msgid "Links"
msgstr "链接"

#: seahub/templates/home_base.html:90
msgid "Enable Modules"
msgstr "添加模块"

#: seahub/templates/home_base.html:97
msgid "Personal Wiki"
msgstr "个人维基"

#: seahub/templates/i18n.html:6
msgid "Upload Folder"
msgstr "上传目录"

#: seahub/templates/i18n.html:7
msgid "Add auto expiration"
msgstr "增加自动过期"

#: seahub/templates/i18n.html:8
msgid "Days"
msgstr "天数"

#: seahub/templates/i18n.html:9
msgid "Shared Links"
msgstr "共享链接"

#: seahub/templates/i18n.html:10
msgid "View and manage all the shared links in this library."
msgstr "查看和管理该资料库里的外链"

#: seahub/templates/i18n.html:12
msgid "Shared Libs"
msgstr "共享的资料库"

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at "
"%(site_name)s. If this wasn't you, please ignore this email and your address"
" will be removed from our records."
msgstr "您在 %(site_name)s 申请注册帐号，如果您未进行过此操作，请忽略，此邮件地址不会被保存。"

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To activate this account, please click the following link within the next "
"%(expiration_days)s days: "
msgstr "请在 %(expiration_days)s 天内，点击以下链接激活您的账号："

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:18
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:46
msgid "Sign Up"
msgstr "注册"

#: seahub/templates/registration/login.html:4
#: seahub/templates/registration/login.html:35
#: seahub/templates/registration/login.html:70
#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:25
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:21
msgid "Log In"
msgstr "登录"

#: seahub/templates/registration/login.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: seahub/templates/registration/login.html:58
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "你输入的邮箱或密码不正确"

#: seahub/templates/registration/login.html:66
#, python-format
msgid "Remember me for %(remember_days)s days "
msgstr "%(remember_days)s天内保持登录"

#: seahub/templates/registration/login.html:68
msgid "Forgot password?"
msgstr "忘记密码？"

#: seahub/templates/registration/login.html:74
msgid "Single Sign-On"
msgstr "单点登录"

#: seahub/templates/registration/login.html:79
msgid "Login with: "
msgstr "其他登录方式："

#: seahub/templates/registration/login.html:145
msgid "Failed to refresh the CAPTCHA, please try again later."
msgstr "刷新验证码失败，请稍后尝试。"

#: seahub/templates/registration/login.html:153
msgid "Email or username cannot be blank"
msgstr "邮箱或用户名不能为空"

#: seahub/templates/registration/login.html:157
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:66
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:64
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:91
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:35
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密码不能为空"

#: seahub/templates/registration/logout.html:4
msgid "Log Out"
msgstr "退出"

#: seahub/templates/registration/logout.html:8
msgid "Thanks for your participation! "
msgstr "感谢参与！"

#: seahub/templates/registration/logout.html:8
#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"

#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password Change Successfully"
msgstr "密码修改成功"

#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "密码修改成功"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:3
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid "Password Modification"
msgstr "密码修改"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:14
msgid "Please update your password before continue."
msgstr "继续前请更新你的密码。"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Current Password"
msgstr "当前密码"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:37
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:40
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:62
#, python-format
msgid ""
"Passwords must have at least %(min_len)s characters and contain %(level)s of"
" the following: uppercase letters, lowercase letters, numbers, and symbols."
msgstr "密码至少包含 %(min_len)s 个字符，其中至少包括 %(level)s 种字符: 大写字母、小写字母、数字和符号。"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:62
msgid "Current password cannot be blank"
msgstr "当前密码不能为空"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:70
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:68
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:95
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:54
msgid "Please enter the password again"
msgstr "请再次输入密码"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:74
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:72
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:99
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:58
msgid "Passwords don't match"
msgstr "两次输入的密码不一致"

#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Successfully reset password"
msgstr "密码重置成功"

#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Successfully reset password."
msgstr "密码重置成功。"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "New Password: "
msgstr "新密码："

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "Confirm Password: "
msgstr "确认密码"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Failed to reset password: this link is no longer available."
msgstr "密码重置失败：重置链接失效。请重新重置。"

#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "We've sent a password reset email to your mailbox."
msgstr "我们已经给你发了一封密码重置邮件，请查收。"

#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"To reset the password of your account %(account)s on %(site_name)s, please "
"click the following link: "
msgstr "要重置你在 %(site_name)s 上的帐户 %(account)s 的密码， 请点击下面的链接："

#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:20
msgid "If you did not request it, just skip it."
msgstr "要是你没有请求重置密码，请直接忽略本邮件。"

#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Your email used in login: "
msgstr "你登录用的邮箱："

#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "We will send you an email to set new password"
msgstr "我们会把新密码设置说明通过邮件发送给你"

#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you are the admin of %(site_name)s, and"
" a new user %(reg_email)s is joined."
msgstr "您收到此封邮件是因为您是%(site_name)s的系统管理员，有新用户%(reg_email)s加入。"

#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:3
msgid "Please click the following link to view the new account:"
msgstr "请点击下面链接查看该账号："

#: seahub/templates/registration/register_complete_email_subject.html:1
#, python-format
msgid "New account created on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s上有新账号创建"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:4
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:4
msgid "Registration complete"
msgstr "注册完成"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:10
msgid ""
"An activation email has been sent. Please check your email and click on the "
"link to activate your account."
msgstr "激活邮件已发送。请点击邮件里的链接来激活账户。"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:12
msgid ""
"Registration complete, please wait for administrator to activate your "
"account."
msgstr "注册成功，请等待管理员激活你的账号。"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:15
msgid "Signup function is not enabled."
msgstr "注册功能未启用。"

#: seahub/templates/registration/registration_form.html:87
msgid "Email cannot be blank"
msgstr "邮箱不能为空"

#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:8
#: seahub/work_weixin/views.py:99
msgid ""
"Error, new user registration is not allowed, please contact administrator."
msgstr "错误，不允许新用户注册，请联系管理员。"

#: seahub/templates/remote_user/not_active.html:6
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:8 seahub/work_weixin/views.py:120
msgid ""
"Your account is created successfully, please wait for administrator to "
"activate your account."
msgstr "账户创建成功，请等待管理员激活你的账号。"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> Trash"
msgstr "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> 回收站"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:15
#: seahub/templates/repo_history_view.html:16
#: seahub/templates/text_diff.html:15
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:21
#: seahub/templates/repo_history_view.html:40
msgid "Current path: "
msgstr "当前路径："

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:37
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:65
msgid "Clean"
msgstr "清空"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:45
msgid "Delete Time"
msgstr "删除时间"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:59
msgid "More"
msgstr "更多"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:66
msgid "Clear files in trash and history："
msgstr "清空回收站和历史信息中的文件"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:68
msgid "3 days ago"
msgstr "3天之前"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1周之前"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1个月之前"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:71
msgid "all"
msgstr "全部"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:75
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:86
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:192
msgid "Successfully restored 1 item."
msgstr "成功还原一项。"

#: seahub/templates/repo_folder_trash_react.html:5
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#: seahub/templates/repo_history_react.html:5
msgid "History"
msgstr "历史"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span> Snapshot"
msgstr "<span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span> 镜像"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:30
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:51
#: seahub/templates/repo_history_view.html:68
#: seahub/templates/repo_history_view.html:78
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:11
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:26
msgid "Restore"
msgstr "还原"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:65
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:6
msgid "Directory"
msgstr "目录"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:89
msgid "Restore Library"
msgstr "还原资料库"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:90
msgid "Are you sure you want to restore this library?"
msgstr "确定要还原该资料库？"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:114
#, python-brace-format
msgid "Successfully restored {dirent_name}"
msgstr "成功还原 {dirent_name}"

#: seahub/templates/repo_snapshot_react.html:5
msgid "Snapshot"
msgstr "镜像"

#: seahub/templates/share_access_validation.html:6
msgid ""
"Please input the password if you want to browse the shared file/directory."
msgstr "如需查看共享的文件/目录，请输入解密密码。"

#: seahub/templates/shared_link_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s shared a %(file_shared_type)s <span style=\"font-"
"weight:bold;\">%(file_shared_name)s</span> to you on %(site_name)s:"
msgstr "%(escaped_nickname)s 在 %(site_name)s 共享了 %(file_shared_type)s <span style=\"font-weight:bold;\">%(file_shared_name)s</span> 给你："

#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:11
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s shared an upload link to you on %(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s 在 %(site_name)s 上共享了一个上传链接给你。"

#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:15
msgid "You can go to the following page and upload your files:"
msgstr "你可以到以下页面上传你的文件："

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:42
msgid "too weak"
msgstr "很弱"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:43
msgid "weak"
msgstr "弱"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:44
msgid "medium"
msgstr "中等"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:45
msgid "strong"
msgstr "强"

#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:5
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:9
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隐私政策"

#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:7
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:11
msgid "Terms of Service"
msgstr "服务条款"

#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:38
msgid "Description is required"
msgstr "描述为必填项"

#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:46
msgid "Please enter password"
msgstr "请输入密码"

#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:10
#, python-format
msgid ""
"The new password of library %(repo_name)s is %(password)s. Please change it "
"as soon as possible."
msgstr "资料库 %(repo_name)s 的新密码是 %(password)s。请尽快更改。"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:6
msgid "Search files in this wiki"
msgstr "在当前维基搜索文件"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:6
msgid "Search files in this library"
msgstr "在当前资料库搜索文件"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:9
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:15
msgid "Search Files"
msgstr "搜索文件"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:11
msgid "advanced"
msgstr "高级"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:19
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:23
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:26
msgid "In all libraries"
msgstr "在所有资料库"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:20
msgid "In this wiki"
msgstr "在当前维基"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:20
msgid "In this library"
msgstr "在当前资料库"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:24
#, python-format
msgid "in %(name)s"
msgstr "在 %(name)s"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:32
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:35
msgid "All file types"
msgstr "所有文件类型"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:33
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:36
msgid "Custom file types"
msgstr "自定义文件类型"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:47
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:51
msgid "Documents"
msgstr "文档"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:55
msgid "Images"
msgstr "图片"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:59
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:63
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:67
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:71
msgid "markdown"
msgstr "markdown"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:74
msgid "Input file extensions here, separate with ','"
msgstr "输入文件后缀，以','分隔"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:75
msgid ""
"Please select at least one file type or input at least one file extension"
msgstr "请至少选择一种文件类型或一种文件后缀"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:8
msgid "Confirm password to continue"
msgstr "请确认密码以便继续"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:13
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码错误"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid "Tip:"
msgstr "提示："

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid ""
"You are entering admin area, we won't ask for your password again for a few "
"hours."
msgstr "您进入到了管理员区域，在接下来的几小时内我们不会再向您询问密码。"

#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:12
#, python-format
msgid "Your account %(username)s on %(site_name)s has been activated."
msgstr "你的 %(site_name)s 帐户 %(username)s 已被激活。"

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join organization \"%(org_name)s\" on "
"%(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s 邀请你加入 %(site_name)s 上的机构 %(org_name)s： "

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:12
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s 邀请你加入 %(site_name)s。"

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:20
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:16
msgid "Here is your account information:"
msgstr "以下是您的帐户信息："

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:21
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:17
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "邮箱：%(email)s"

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:22
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:18
#, python-format
msgid "Password: %(password)s"
msgstr "密码：%(password)s"

#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Account %(user)s froze due to excessive failed logins. Please check at:"
msgstr "账号 %(user)s 因为登录出错次数超过限制已被冻结。请查看:"

#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Your password on %(site_name)s has been reset. Now it is %(password)s. "
"Please change it as soon as possible. "
msgstr "你在 %(site_name)s 的密码已被重置, 现在是 %(password)s, 请尽快修改。"

#: seahub/templates/text_diff.html:12
msgid "modification details"
msgstr "修改详情"

#: seahub/templates/text_diff.html:33
msgid "It's a newly-created blank file."
msgstr "该文件为新建空白文件。"

#: seahub/templates/text_diff.html:40
msgid "before modification"
msgstr "修改前"

#: seahub/templates/text_diff.html:42
msgid "after modification"
msgstr "修改后"

#: seahub/templates/user_404.html:6
msgid "Sorry, this user is not registered yet."
msgstr "抱歉，该用户还未注册。"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:8
#, python-format
msgid "Upload files to <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"
msgstr "上传文件到 <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:9
msgid "shared by:"
msgstr "共享来源："

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:11
msgid "The owner of this library has run out of space."
msgstr "该资料库拥有者的空间已用完。"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:18
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:64
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:24
msgid "Add folder"
msgstr "添加文件夹"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:30
msgid "Cancel All"
msgstr "取消全部"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:34
msgid ""
"File Drag & Drop is supported for Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE "
"10.0+"
msgstr "在以下浏览器中支持文件拖放：Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE 10.0+"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:36
msgid "Folder Drag & Drop is supported for Chrome"
msgstr "在 Chrome 下支持目录拖放"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:39
#, python-format
msgid "File size should be smaller than %(max_file_size)s"
msgstr "单个文件大小应小于 %(max_file_size)s"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:48
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:75
msgid "File is too big"
msgstr "文件太大"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:76
msgid "File is too small"
msgstr "文件太小"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:77
msgid "Filetype not allowed"
msgstr "不支持的文件类型"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:78
msgid "Maximum number of files exceeded"
msgstr "文件太多"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:79
msgid "Uploaded bytes exceed file size"
msgstr "上传大小超过了文件大小"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:80
msgid "Empty file upload result"
msgstr "空文件"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:83
msgid "uploaded"
msgstr "已上传"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:84
msgid "canceled"
msgstr "已取消"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:85
msgid "Start"
msgstr "上传"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:227
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"

#: seahub/thumbnail/views.py:45 seahub/thumbnail/views.py:172
#: seahub/views/__init__.py:599
msgid "Invalid arguments."
msgstr "无效参数。"

#: seahub/thumbnail/views.py:62 seahub/thumbnail/views.py:185
msgid "Failed to create thumbnail."
msgstr "创建缩略图失败。"

#: seahub/thumbnail/views.py:154
msgid "Invalid token."
msgstr "非合法 token。"

#: seahub/two_factor/forms.py:39 seahub/two_factor/forms.py:63
#: seahub/two_factor/forms.py:167 seahub/two_factor/forms.py:173
#: seahub/two_factor/forms.py:294
msgid "Token"
msgstr "验证码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
msgid "Backup Tokens"
msgstr "备用验证码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:8
msgid ""
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
"      phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
"      for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
"      can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
"      below will be valid."
msgstr "当您的主用和备用电话号码都不可用时，备用验证码就有用武之地了。备用验证码可以用于登录验证。如果用完了所有的备用验证码，您可以再次生成新的备用验证码。只有在下方列出的备用验证码是有效的。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
msgstr "打印这些验证码并将它们保存在安全的地方。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:22
msgid "You don't have any backup codes yet."
msgstr "您还没有任何备用验证码。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:27
msgid "Generate Tokens"
msgstr "生成验证码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:7
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "两步验证"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:19
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication token and verify your identify."
msgstr "打开您手机上的两步认证应用，输入登录验证码验证您的身份。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:22
msgid "Authentication token"
msgstr "登录验证码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:27
#, python-format
msgid "Remember this computer for %(remember_days)s days"
msgstr "%(remember_days)s天内记住该设备"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:31
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:50
msgid "Incorrect code"
msgstr "验证码错误"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:35
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:55
msgid "Verify"
msgstr "验证"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:40
msgid "Don't have your phone?"
msgstr "没有手机？"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:41
msgid "Enter a two-factor backup code"
msgstr "输入两步验证备用码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:47
msgid "Backup code"
msgstr "备用验证码"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:54
msgid ""
"You can enter one of your backup codes in case you lost access to your "
"mobile device."
msgstr "如果您的手机丢了，您可以输入一个备用验证码。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:6
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "开启两步验证"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:16
msgid ""
"To start using a token generator, please use your\n"
"        smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
"        Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
"        "
msgstr "为了开启一个验证码生成器，请使用您的智能机扫描下面的二维码。比如，使用 Google 身份验证器。然后输入该应用所生成的验证码。"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "关闭两步验证"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:8
msgid ""
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
"    compromises your account security, are you sure?"
msgstr "您即将禁用两步验证。这将削弱您账户的安全性，您确定要这么做？"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:11
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: seahub/utils/__init__.py:158
msgid "permission error"
msgstr "权限错误"

#: seahub/views/__init__.py:400 seahub/views/__init__.py:415
#: seahub/views/__init__.py:430
msgid "Unable to view recycle page"
msgstr "无法查看文件回收站"

#: seahub/views/__init__.py:475
msgid "Unable to view library modification"
msgstr "无法浏览该资料库修改历史"

#: seahub/views/__init__.py:558 seahub/views/__init__.py:601
#: seahub/views/__init__.py:732 seahub/views/__init__.py:877
#: seahub/views/ajax.py:376 seahub/views/file.py:1861
msgid "Library does not exist"
msgstr "资料库不存在"

#: seahub/views/__init__.py:592
msgid "Please specify history ID"
msgstr "请指定历史记录ID"

#: seahub/views/__init__.py:596
msgid "Successfully restored the library."
msgstr "资料库还原成功。"

#: seahub/views/__init__.py:603
msgid "History you specified does not exist"
msgstr "指定的历史记录不存在"

#: seahub/views/__init__.py:605
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: seahub/views/__init__.py:884 seahub/views/repo.py:285
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 不存在。"

#: seahub/views/__init__.py:925
#, python-format
msgid "Unable to download \"%s\""
msgstr "无法下载 \"%s\""

#: seahub/views/ajax.py:161 seahub/views/ajax.py:441
msgid "Library is encrypted."
msgstr "该资料库已加密"

#: seahub/views/ajax.py:167
msgid "Error: no head commit id"
msgstr "错误：没有 head commit id。"

#: seahub/views/ajax.py:321
msgid "Wrong repo id"
msgstr "错误的repo id"

#: seahub/views/ajax.py:332 seahub/views/ajax.py:364
msgid "Bad upload link token."
msgstr "无效的上传链接"

#: seahub/views/ajax.py:338 seahub/views/file.py:458 seahub/views/file.py:489
#: seahub/views/file.py:1133 seahub/views/file.py:1353
#: seahub/views/file.py:1870
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"

#: seahub/views/ajax.py:371
msgid "Bad repo id in upload link."
msgstr "上传链接中含无效的repo id"

#: seahub/views/ajax.py:463
msgid "No conflict in the merge."
msgstr "合并没有冲突。"

#: seahub/views/file.py:191
msgid "HTTPError: failed to open file online"
msgstr "HTTPError: 无法在线打开该文件"

#: seahub/views/file.py:195
msgid "URLError: failed to open file online"
msgstr "URLError: 无法在线打开该文件"

#: seahub/views/file.py:202
msgid "The encoding you chose is not proper."
msgstr "文件编码不合适"

#: seahub/views/file.py:219 seahub/views/file.py:222
msgid "Unknown file encoding"
msgstr "文件编码无法识别"

#: seahub/views/file.py:343 seahub/views/file.py:378 seahub/views/file.py:625
#: seahub/views/file.py:716 seahub/views/file.py:876
#, python-format
msgid "File size surpasses %s, can not be opened online."
msgstr "文件大小超过 %s，无法在线查看。"

#: seahub/views/file.py:350 seahub/views/file.py:751
msgid "The library is encrypted, can not open file online."
msgstr "加密资料库不能在线预览文件。"

#: seahub/views/file.py:445 seahub/views/file.py:467 seahub/views/file.py:472
#: seahub/views/file.py:513 seahub/views/file.py:704 seahub/views/file.py:998
#: seahub/views/file.py:1021 seahub/views/file.py:1048
#: seahub/views/file.py:1163 seahub/views/file.py:1271
#: seahub/views/file.py:1374 seahub/views/file.py:1479
msgid "Unable to view file"
msgstr "无法查看该文件"

#: seahub/views/file.py:785 seahub/views/file.py:946 seahub/views/file.py:1232
#: seahub/views/file.py:1418
msgid "Error when prepare Office Online file preview page."
msgstr "Office Online 预览文件时出错。"

#: seahub/views/file.py:844 seahub/views/file.py:958 seahub/views/file.py:1251
#: seahub/views/file.py:1433
msgid "Error when prepare OnlyOffice file preview page."
msgstr "OnlyOffice 预览文件时出错。"

#: seahub/views/file.py:1081
msgid "Unable to download file, invalid file path"
msgstr "无法下载文件，无效的文件路径"

#: seahub/views/file.py:1090
msgid "Unable to download file, wrong file path"
msgstr "无法下载文件，错误的文件路径"

#: seahub/views/file.py:1095
msgid "Unable to download file, share link traffic is used up."
msgstr "无法下载文件，共享外链流量已用完。"

#: seahub/views/file.py:1102
msgid "Unable to download file."
msgstr "无法下载文件。"

#: seahub/views/file.py:1174 seahub/views/file.py:1385
msgid "Unable to view raw file, share link traffic is used up."
msgstr "无法查看文件，外链流量已用完。"

#: seahub/views/file.py:1288 seahub/views/file.py:1499
#: seahub/views/repo.py:336
#, python-format
msgid "Share link for %s."
msgstr "%s 的共享链接。"

#: seahub/views/file.py:1617 seahub/views/file.py:1622
msgid "Unable to download file"
msgstr "无法下载文件"

#: seahub/views/sysadmin.py:199 seahub/views/sysadmin.py:305
#: seahub/views/sysadmin.py:694 seahub/views/sysadmin.py:706
#: seahub/views/sysadmin.py:831
msgid "Failed to export Excel"
msgstr "导出 Excel 失败"

#: seahub/views/sysadmin.py:341 seahub/views/sysadmin.py:367
msgid "Failed to set quota: internal server error"
msgstr "设置配额失败：内部错误"

#: seahub/views/sysadmin.py:386
msgid "Failed to delete: the user is an organization creator"
msgstr "删除失败：该用户为机构创建者"

#: seahub/views/sysadmin.py:421
#, python-format
msgid "Successfully remove trial for: %s"
msgstr "成功为%s移除试用"

#: seahub/views/sysadmin.py:450
#, python-format
msgid "Successfully revoke the admin permission of %s"
msgstr "成功取消 %s 的管理权限"

#: seahub/views/sysadmin.py:452
msgid "Failed to revoke admin: the user does not exist"
msgstr "取消管理员权限失败：该用户不存在"

#: seahub/views/sysadmin.py:580
msgid "Failed to reset password: user does not exist"
msgstr "密码重置失败：用户不存在"

#: seahub/views/sysadmin.py:629
#, python-format
msgid "Fail to add user %s."
msgstr "添加用户 %s 失败。"

#: seahub/views/sysadmin.py:654 seahub/views/sysadmin.py:667
#, python-format
msgid "Successfully added user %s. An email notification has been sent."
msgstr "成功添加用户 %s。通知邮件已发送。"

#: seahub/views/sysadmin.py:657 seahub/views/sysadmin.py:670
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. An error accurs when sending email notification,"
" please check your email configuration."
msgstr "成功添加用户 %s。但发送通知邮件出错，请检查邮箱配置。"

#: seahub/views/sysadmin.py:659 seahub/views/sysadmin.py:672
#, python-format
msgid "Successfully added user %s."
msgstr "成功添加用户 %s。"

#: seahub/views/sysadmin.py:674
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. But email notification can not be sent, because "
"Email service is not properly configured."
msgstr "成功添加用户 %s。 但由于邮件服务未正确配置，通知邮件无法发送。"

#: seahub/views/sysadmin.py:697
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#: seahub/views/sysadmin.py:726
msgid "Input should be a number"
msgstr "输入应该为数值"

#: seahub/views/sysadmin.py:732
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: seahub/views/sysadmin.py:736
msgid "Input number should be greater than 0"
msgstr "输入数值应该大于0"

#: seahub/views/sysadmin.py:774
msgid "Successfully deleted."
msgstr "删除成功。"

#: seahub/views/sysadmin.py:804
#, python-format
msgid "Successfully set %s as admin."
msgstr "成功设置 %s 为管理员。"

#: seahub/views/sysadmin.py:806
#, python-format
msgid "Failed to set %s as admin: user does not exist."
msgstr "无法设置 %s 为管理员：用户不存在。"

#: seahub/views/sysadmin.py:819 seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Optional"
msgstr "可选"

#: seahub/wiki/views.py:53
msgid "Unable to view Wiki"
msgstr "无法查看维基"

#: seahub/work_weixin/views.py:35 seahub/work_weixin/views.py:54
#: seahub/work_weixin/views.py:140 seahub/work_weixin/views.py:160
#: seahub/work_weixin/views.py:220
msgid "Feature is not enabled."
msgstr "功能未启用。"
